miércoles, 22 de abril de 2015

historia del español

"La base del idioma Español es el latín vulgar, propagado en España desde fines del siglo III a. C., que se impuso a las lenguas ibéricas y al vasco el latín, la lengua de Roma"(alatorre.1998:258)



"Los abundantes documentos que nos quedan del latín provienen de los textos literarios'(alatorre.1998:358)





"Antes de la llegada de los romanos, la península ibérica estaba poblada por diversas comunidades"(alatorre.1998:292)







"En el año 1713 se fundó la Real Academia Española. Su primera tarea fue la de fijar el idioma y sancionar los cambios que de su idioma habían hecho los hablantes a lo largo de los siglos"(alatorre.1998:287)






"El español es, por número de hablantes, la tercera lengua del mundo. Pese a ser una lengua hablada en zonas tan distantes, existe una cierta uniformidad en el nivel culto del idioma que permite a las gentes de uno u otro lado del Atlántico entenderse con relativa facilidad"(alatorre.1998:194)


El vocabulario culto a partir del romanticismo

Los cambios radicales experimentados por las formas de vida y pensamiento a lo largo del siglo XIX y durante el actual han influido en el vocabulario español igual que en el de todos los idiomas europeos. Ciencias, filosofía, progresos técnicos, cuestiones políticas y sociales exigen la constante ampliación de las nomenclaturas. El incremento léxico se ha hecho mediante la formación de derivados. El léxico literario se resiente de la sequedad que traen estas voces de acarreo, cómodas en un momento, pero artificiales y de estructura complicada. La lengua se encuentra en una encrucijada: la exactitud de la expresión incita a pecar contra la eufonía. La introducción de palabras tomadas del latín y del griego hace que el vocabulario moderno carezca de íntima coherencia y el léxico se hace cada vez más abstracto e intelectual.

Los extranjerismos

La infiltración de voces francesas aumenta ya en tiempo de Carlos II, pero desde el siglo XVIII se intensificó extraordinariamente. Al incrementarse las actividades comerciales y bancarias y desarrollarse el sistema capitalista, su terminología se nutrió de galicismos o de voces venidas a través de Francia. Pero la infiltración no se quedó ahí. Son también legión los galicismos sintácticos que pone en circulación el descuido con que se redactan y traducen noticias, libros, documentos oficiales, fruto de la ignorancia gramatical de gran parte de la población instruida y que habrían desaparecido si la enseñanza del español fuera más eficaz.

el español moderno

Durante el Siglo de Oro la fijación del idioma había progresado mucho, pero los preceptos gramaticales habían tenido escasa influencia reguladora. Desde el siglo XVIII la elección es menos libre; se siente el peso de la literatura anterior. Sobre la estética gravita la idea de corrección gramatical y se acelera el proceso de estabilización emprendido por la lengua literaria desde Alfonso el Sabio. La evolución del idioma no se detuvo en ningún momento, lo cual se percibe en el lenguaje escrito que, con ser tan conservador, revela una constante renovación, aún más intensa que el hablado, a juzgar por la literatura. Las novedades y vulgarismos tropiezan desde el siglo XVIII con la barrera de normas establecidas que son muy lentas en sus concesiones.

los arabismos del español

Los 4 mil arabismos de nuestra lengua tienen su razón de ser, corresponden a 4 mil objetos o conceptos cuya adopción era inevitable. De manera fatal el añil, el carmesí, el escarlata y hasta el azul vienen del árabe.


los arabismos del español

Los arabismos de nuestra lengua son testimonio duradero de una convivencia de siglos entre árabes y españoles. La abundancia, por ejemplo, de voces de origen árabe relativas a horticultura, jardinería y obras de riego, significa que la población mozárabe, y luego toda la población de la península, se compenetraron de esa cultura agraria y doméstica, de ese amor al agua que los árabes, como hijos que eran del desierto, parecían llevar en el alma.


Orígenes del teatro medieval

Surgió en los templos cristianos hacia el siglo XII gracias a la participación de los fieles en las celebraciones litúrgicas y consistía en breves textos dialogados en latín. El asunto era siempre religioso y se intercalaba con las ceremonias, aunque con el tiempo se variaron los temas y extendieron las obras ,hasta que finalmente, los temas religiosos se convirtieron en comedias del siglo XVI representadas por actores profesionales y eran representados en plazas.
En el levante español se conservan testimonios de estos tropos en su lengua vernácula y en Castilla se conserva el texto de el Auto de los Reyes Magos pero incompleto. Esto se debe a que existió el teatro en los reinos occidentales pero los textos se han perdido o bien, que las condiciones belicosas en las que se encontraba impidieron estas manifestaciones.